Estudio Cuarto derecha 4ºdInicio

Shī Shì shí shī shǐ

Estoy aprendiendo a hablar francés, y me parece complicadísimo diferenciar sonidos que para los franceses son completamente opuestos pero para mí suenan exactamente igual. Mi profesora se pone muy pesada con eso… Pero después de escuchar el poema El Poeta come-leones en la guarida de piedra, un poema en chino mandarín que dice esto:

En una guarida de piedra se encontraba el poeta Shi Shi, al que le encantaba comer leones, y decidió comerse diez.
Él solía ir al mercado en busca de leones.
Un día a las diez en punto, diez leones llegaron al mercado.
Y a la vez, Shi Shi llegó al mercado también.
Viendo a estos diez leones, los mató con flechas.
Llevó los cadáveres a la guarida de piedra.
La guarida de piedra estaba húmeda. Y ordenó a sus sirvientes que la limpiaran.
Después de que la guarida de piedra fuera limpiada, intentó comerse a esos diez leones.
Cuando se los comió, se dio cuenta que esos diez leones eran en realidad diez cuerpos de leones de piedra.
Trata de explicar esto.

…y que suena así
…ahora creo que el francés es facilísimo.

Anoche cené en el japonés de la esquina, Crazy Japan

Écrit le

Toni Castillo / S'intéresse à tout ce qui concerne la création visuelle et musicale, surtout quand elle touche de près la technologie. @tonicq

4 commentaires sur “Shī Shì shí shī shǐ

  1. Delf dit :

    vale….valevalevale… peropero… ¿y entonces? ¿¿Porqué los 10 leones resultan ser de piedra??

  2. Toni dit :

    …por que shí.

  3. Delf dit :

    aaahjajaaa…

  4. Jaime dit :

    que paranoia……

Laisser une réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Usamos cookies - Navegar por el sitio supone la aceptación de nuestra política de cookies